向辛苦的編輯們致敬─《MY Volvo》與《Lettres du Brassus》

或許該說是「心想事成」吧,前幾天正想研究是否有 Volvo 車主刊物可看,今天就從保養廠拿了份最新的《夏季號》回來。感動之餘一併把最新到手的寶鉑雜誌拿下來把玩。真是感謝這些刊物背後的策畫、編輯 (和翻譯) 和出版者,我們才能在案頭上神遊內外。

IMG_1282
沒有出版者和編輯的辛勞,我們的生活怎會如此豐富
Continue reading

學校沒教會的事

坦白說,我們也不知道學校教了多少。「哥哥,你們老師有教過健康教育嗎?」「喔,現在名稱好像是什麼健康與體育之類的,上次拿去當數學課了」「…」。Esther 不死心繼續問,「妹妹,妳們老師有教過一些女孩子身體的事情嗎?」「有啊,就是放了一些生小孩子影片什麼的。」「那有教什麼是保險套嗎?」「那是什麼東西?」「…」。

學校有教跟沒教一樣,自力救濟,幫孩子找些參考資料吧
Continue reading

鼓起《一千年的志氣》

我們家平常素有閱讀的習慣,大書小書閒書禁書,亂看一通。雖然我還是無法苟同,不過對 Esther 去租書店借書的行為已經無力過問了。愛書人不買書,等於是出版者的警鐘。最近從 Amazon Kindle 開始,直到 Apple iPad,電子書的未來已經近在眼前。如同音樂專輯一般,出版者已經無法推銷制式的選擇給消費者了。消費者可以自行試聽 (試閱) 喜愛的篇幅,然後只需購買自己確切喜愛的部分。將選擇權還給消費者,當是未來消費的一大變革。

中文版的封面與日文版不同,非常貼切中文書名!
Continue reading

值得印出來的文字─《剛左搖滾─萊斯特‧班恩斯傳記》

坦白說,一開始我對這本書印象不佳。「剛左搖滾?」(gonzo) 又有新名詞喔?雖然封面大大寫上英文版書名《Let it Blurt》(其實是傳記主角錄製過的一張唱片),但是在「搖滾」二字已經成為常識的今日 (即便是玉女歌手也說自己搖滾),敢打出這個新名號,一定要有些門道才對。我拆開封條,完全不管誰是這本書的主人 (哈!Esther 買的),大剌剌地就癱在沙發上看了起來。

IMG_2836
「剛左」喊得這麼響亮,卻還得在譯序中解釋半天 (因為 “剛左” 譯自 “gonzo”,”gonzo” 這種風格又是誤用了加拿大法語中的 “gonzeaux”。我的天啊,為什麼不就直譯原文書名呢?)
Continue reading