一直以來,我總是對「花都開好了」(S.H.E) 的歌詞感到疑惑不解。就我粗淺的國學常識,在此之前幾乎沒有聽過用「開好了」形容花的這種說法。充其量是「花開」、「開滿枝頭」。「開好了」,應該不是用在「花朵綻放」,而是「事情是否完成」的狀態,就如「發票開好了」一樣。例如,難道能說「花沒開好嗎?」。而這種歌詞竟然變成滿街傳唱的流行曲目,我不知道這算是國學能力的進步或退步。Esther 說是我老了,才會對這種事情有反應。我個人是有點想再去讀個中文系。
言歸正傳,廟裡的茶花開了。茶花花期約在 10 到 3 月,秋到春初的季節。可惜我不夠專業,無法正確辨識這株茶花的品種 (茶花的品種有很多,網路上甚至有達兩萬種之多的說法)。我一天天記錄這些花朵兒的身影。從含苞待放、琵琶遮面,到絢爛繽紛、枝頭怒放,然後墜入土中,成為春天來臨前的一爪紅泥。
老文青表示:花開好了,是到了花開荼蘼這時候嗎?
Malic還是別去念吧
中文系念完 你中文更好 可能會看到更多離譜的文法更受不了吧 哈哈哈
我個人最納悶受不了的是最近十年由媒體發源起來的 "做一個XXX的動作"
例如 我現在來幫花園灑水 記者一定要說
我現在來幫花園做一個灑水的動作(手拿水管定格了嗎???)
以前這樣作文或說話 可能被國文老師扣10分吧
@Joe 仔細看過歌詞後,我覺得是作詞者「發明」新口語:
顏色艷了 香味香了 花都開好了
你是我的 我有愛了 世界完成了
我不知道「世界完成了」是什麼,只聽過「世界毀滅了」QQ
@Will 天!你也在抓這個!聽到「什麼什麼的動作」,或是「什麼什麼的部分」,我就會碎念,然後老婆就會說我是老人。
我的觀察,最早出現在房仲,後來受訪的餐飲業也開始這樣說了。從此,野火一發不可收拾,全民皆「什麼什麼的動作」。
想念中文系,的確是想多知道一點中文。只是大學時,對中文系學姐印象最深的不是中文,而是煮得一手好宵夜。